在專利說明書/文獻(xiàn)的翻譯中,注重"信"與"達(dá)"的要求,即譯文必須與原文內(nèi)容完全相符,不得有任何出入或節(jié)略。能夠清晰準(zhǔn)確的表述技術(shù)領(lǐng)域、背景技術(shù)、專利內(nèi)容、附圖說明、具體實施方式等,同時譯文必須通順易懂,使任何人不必參閱原文,即能了解中文(外文)內(nèi)容。 我們在專利文獻(xiàn)翻譯領(lǐng)域有規(guī)范的專利文獻(xiàn)翻譯流程和要求,我們在專利翻譯方面與國內(nèi)及國外多家專利機(jī)構(gòu)有過良好的合作記錄,我們可提供專利文件翻譯服務(wù)的專業(yè)領(lǐng)域涉及電氣、通訊、信息處理、半導(dǎo)體、機(jī)械、化學(xué)、醫(yī)療醫(yī)藥、生物、商務(wù)模式等。
捷優(yōu)常州翻譯:捷優(yōu)譯員具有專利說明書翻譯經(jīng)驗,保證譯文的專業(yè)品質(zhì);從項目分析、翻譯、校對到排版交付,項目經(jīng)理對翻譯項目進(jìn)行全程質(zhì)量控制,保證萬無一失。