捷優(yōu)英語新聞提示:維也納當(dāng)選2011年度全球最適宜居住城市 Survey says the best place to live is Vienna
Vienna's excellent infrastructure, safe streets and good public health service make it the nicest place to live in the world, consulting group Mercer said in a global survey which put Baghdad firmly in last place.
美世咨詢公司的一項(xiàng)全球調(diào)查顯示,維也納憑借其優(yōu)良的基礎(chǔ)設(shè)施、安全的街道環(huán)境以及完善的公共衛(wèi)生服務(wù),當(dāng)選為全世界最適合人類居住的城市,巴格達(dá)則排行最末一位。
German and Swiss cities also performed especially well in the quality of living rankings, with Zurich, Munich, Duesseldorf, Frankfurt, Geneva and Bern in the top 10.
德國和瑞士的城市在生活質(zhì)量排行上表現(xiàn)得也相當(dāng)搶眼,蘇黎世、慕尼黑、杜塞爾多夫、法蘭克福、日內(nèi)瓦以及伯爾尼均位列前十。
The Austrian capital, with its ornate buildings, public parks and extensive bicycle network recently reduced the cost of its annual public transport ticket to 1 euro a day.
這座奧地利的首都擁有華美的建筑和公共公園,而它龐大的自行車交通網(wǎng)絡(luò)近來也使維也納的年度公共交通花費(fèi)降至每天僅一歐元。
Serious crime is rare and the city of around 1.7 million inhabitants regularly tops global quality of life surveys.
在維也納,嚴(yán)重的犯罪事件極為少見,這座擁有170萬居民的城市在全球生活質(zhì)量調(diào)查中總是位居榜首。
Mercer, which also ranked cities according to personal safety, gave Athens a poor score because of clashes between demonstrators and police and political instability.
美世公司還根據(jù)人身安全對全球城市進(jìn)行了排名,雅典在評選中獲得了低分,主要是因?yàn)槭就吆途斓臎_突以及其政治上的不穩(wěn)定。
"In 2011 Athens is ranked in Europe among the lowest in the personal safety ranking."
“2011年雅典名列歐洲人身安全指數(shù)最低的城市之一。”
Baghdad's political turmoil, poor security enforcement and attacks on local people and foreigners made it the worst place to live in 2011, both in terms of life quality and safety, Mercer said.
巴格達(dá)由于政治動蕩、安全環(huán)境惡劣以及當(dāng)?shù)鼐用窈屯鈬顺T馐芤u擊,被評選為2011年全球最不適宜居住的城市,美世公司表示,無論是從生活質(zhì)量方面還是從人身安全方面考量,巴格達(dá)都排名最末。
Mercer said that while the outlook is uncertain for most of the world because of economic and political turmoil, cities in Asia-Pacific look set to benefit thanks to political stability and solid growth.
美世還表示,在世界大部分城市因?yàn)榻?jīng)濟(jì)和政治的動蕩而前景不明朗之時,亞太地區(qū)的城市則開始從其穩(wěn)定的政局和堅(jiān)實(shí)的經(jīng)濟(jì)增長中獲益。
Auckland, Sydney, Wellington, Melbourne and Perth made it into the top 20 for quality of life in 2011 while Singapore was the highest-ranking Asian city in 25th place.
入圍生活質(zhì)量排行榜前二十名的城市還包括奧克蘭、悉尼、惠靈頓、墨爾本和珀斯,新加坡市則是亞洲排行最高的城市,位列第二十五名。
捷優(yōu)英語新聞 – 捷優(yōu)常州翻譯公司