標書翻譯是整個投標過程中的最重要一環(huán)。標書翻譯必須表達出投標人的全部意愿,不能有任何疏漏。標書翻譯也是投標人投標編制投標書的依據(jù),投標人必須對招標人的標書內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應(yīng),否則將被判定為無效標。標書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的兩者結(jié)合。因為在標書中帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時為全面介紹自己和贏得投標方的信任與好感,需要同時使用極富影響力的商業(yè)用語。
捷優(yōu)翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機構(gòu),我們專注于項目工程競標書翻譯,對于標書翻譯我們不僅要求翻譯語言精準,還要在專業(yè)術(shù)語上達到法律級別上的專業(yè)水準,我們的譯員都是經(jīng)驗豐富的工程類譯員并長期從事標書翻譯,翻譯后由我們的項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務(wù)必使得標書不會產(chǎn)生歧義。捷優(yōu)的使命就是為您掃除語言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。捷優(yōu)翻譯全國免費咨詢電話:400-660-8061。
標書翻譯 工程標書翻譯 水電工程競標書翻譯 石油碼頭工程項目競標書翻譯 國外工程項目標書翻譯 道路橋梁競標書翻譯等
常州項目工程競標書翻譯語種
提供英語、德語、日語、法語、韓語、俄語、意大利語、葡萄牙語、西班牙語、荷蘭語、印度語等項目工程競標書翻譯服務(wù)。
捷優(yōu)翻譯百科—標書
標書是招標工作時采購當事人都要遵守的具有法律效應(yīng)的文件,因此邏輯性要強,不能使得前后矛盾,模棱兩可,用語要精煉,要用簡短,對政策法規(guī)的準確理解與執(zhí)行,有利于標書制作者剔除歧視性條款,是對采購人的“出錢想買什么就買什么”傳統(tǒng)觀念的強力阻擊。標書是整個招投標過程中最重要的一個環(huán)節(jié)。標書必須表達出使用單位的全部意愿或承諾,不能有疏漏。標書也是投標商投標編制標書的依據(jù),投標商必須對標書的內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。標書同樣也是評標最重要的依據(jù)。